פורסמה הבהרה להסכם האירופי-ים תיכוני

המהנדס דוד חורי, מנהל תחום בכיר יצוא וכללי מקור במינהל המכס, פירסם הבוקר הבהרה להסכם האירופאי-ים תיכוני בדבר מונחים קבילים במסמכי העדפה. ההבהרה כוללת שורת מונחים שהינם קבילים, אשר ניתן לציין בתעודות מקור EUR-1 ובמסמכי העדפה לטובין שמקורם בארצות הקהילה האי


00:00 ,22.08.2005 מאת: מערכת פורט2פורט

המהנדס דוד חורי, מנהל תחום בכיר יצוא וכללי מקור במינהל המכס, פירסם הבוקר הבהרה להסכם האירופאי-ים תיכוני בדבר מונחים קבילים במסמכי העדפה.

 

חורי ציין בהבהרה שורת מונחים שהינם קבילים, אשר ניתן לציין בתעודות מקור EUR-1 ובמסמכי העדפה לטובין שמקורם בארצות הקהילה האירופאית, כאשר התעודה מולאה בשפה האנגלית.

 

להלן המונחים : 

 

1.      EC – EUROPEAN COMMUNITY

2.      EEC – EUROPEAN ECCONOMOC COMMUNIT

3.      CE – COMMUNAUTE EUROPEENNE

4.      EU – EUROPEAN UNION

5.      UE – UNION EUROPEENNE

 

עוד צויין שבמקרים בהם מולאה התעודה באחת השפות של המדינות החברות בקהילה האירופית ניתן להכיר במונחים הבאים:


גרמנית -
  E.G (Gemeinschaft Europische)

צרפתית – CEE (Communaute Economique Europeenne)

איטלקית – CEE (Comunita Economica Europea)

פורטוגזית – CEE (Comunidade Economica Europeia)

 

השימוש בקיצורים החדשים מאפשר לייבא ממדינות נוספות, גרמניה, צרפת, איטליה פורטוגל, שם היצואנים נוהגים להשתמש בקודים משלהם, ועתה קודים אלו זוכים להכרה של המכס הישראלי. כך שאם בעבר המכס לא הכיר בקיצורים אלו והיבואן חוייב במכס, הרי שההכרה בקודים נוספים אלו עשוייה לחסוך ליבואנים תשלומי מכס רבים.

 

 

המידע נמסר באדיבות ארגון הגג של סוכני המכס והמשלחים הבינלאומיים.